Traduzione in lingua inglese del testo “Donna, non piangere!: Mossi da una profonda pietà per tutto il dolore dei fratelli uomini” edito in Litterae Communionis-Tracce (5 2002: inserto) e pubblicato senza variazioni, con il titolo “Woman, Do not Weep”, anche in 30 Days (5 2002: pp. 62-63). Lo scritto è l’intervento conclusivo di Giussani agli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi a Rimini dal 3 al 5 maggio 2002, predicati da Stefano Alberto e Julián Carrón.
Analogamente alle vicende editoriali della pubblicazione in lingua italiana, a breve distanza dall’evento il testo è editato con il titolo “Closing Words from Fr. Giussani” in The Life I now Live in the Flesh I Live by Faith in the Son of God: Exercises of the Fraternity of Communion and Liberation (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 2002, pp. 46-47), libretto che riporta integralmente i testi degli Esercizi del 2002.
Nel 2005, è riproposto con il titolo “Woman, Do not Weep!: Moved by Profound Pity for all the Pain of our Fellow Men” nel numero di Litterae Communionis-Traces interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (“Fr Luigi Giussani, October 15, 1922 - February 22, 2005”, Litterae Communionis-Traces, 3 2005: p. 52).
2022 McGill-Queen’s University Press
Lo scritto diviene parte del volume To Give One’s Life for the Work of Another (“Giussani’s Final Speech at the Spiritual Exercises of the Fraternity of Communion and Liberation, Rimini, 3-5 May 2002”, in McGill-Queen’s University Press, 2022, pp. 127-129), traduzione di Dare la vita per l’Opera di un Altro (BUR, 2021). L’opera raccoglie esclusivamente le lezioni, i dialoghi e gli interventi dell’Autore durante gli Esercizi spirituali della Fraternità svoltisi tra il 1997 e il 2004. [C. C.]