Traduzione in lingua tedesca del volume Generare tracce nella storia del mondo: Nuove tracce d’esperienza cristiana (Rizzoli, 1998; nuova edizione senza variazioni al testo: Generare tracce nella storia del mondo, BUR, 2019). L’opera, che vide coinvolti nella stesura anche Stefano Alberto e Javier Prades, raccoglie interventi di Giussani che ebbero luogo in occasioni diverse, in particolare nel corso di conversazioni con responsabili del Movimento.
Il volume si apre con una breve nota che chiarisce la natura dell’opera (Vorbemerkung, p. 9; Nota di lettura, in Rizzoli, 1998, p. I).
L’introduzione dal titolo “In der Einfachheit meines Herzens habe ich dir voll Freude alles gegeben” (pp. 11-15; “Nella semplicità del mio cuore lietamente Ti ho dato tutto”, in Rizzoli, 1998, pp. III-VII) è la testimonianza dell’Autore durante l’incontro con i movimenti ecclesiali e le nuove comunità indetto da papa Giovanni Paolo II (Roma, piazza San Pietro, 30 maggio 1998).
Parallelamente alle vicende editoriali del testo in lingua italiana, lo scritto è stato tradotto numerose volte in lingua tedesca con lo stesso titolo e in forma pressoché identica:
- nel 1998, esso è pubblicato per la prima volta in Litterae Communionis (1/2, 1998: pp. 10-11) e proposto identico anche in 30 Tage (5, 1998: pp. 46-47);
- nel 1999, il testo è rieditato nel volume Comunione e Liberazione: Eine Bewegung in der Kirche (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 1998, pp. 110-112);
- nel marzo 2005, lo scritto è riproposto in “Luigi Giussani 15. Oktober 1922 - 22. Februar 2005”, numero di Litterae Communionis-Spuren interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (3, 2005: pp. 49-50) e ripubblicato senza variazioni l’anno successivo in Litterae Communionis-Spuren (5, 2006: p. 29), in vista dell’incontro di papa Benedetto XVI con i movimenti ecclesiali e le comunità (Roma, 3 giugno 2006).
Analogamente all’edizione italiana di riferimento (Rizzoli, 1998), seguono quattro capitoli.
“Das christlicher Ereignis als Begegnung” (pp. 19-55; “L’avvenimento cristiano come incontro”, in Rizzoli, 1998, pp. 5-41);
“Das Fortdauern des Ereignisses in der Geschichte (Der Tempel in der Zeit)” (pp. 57-128; “La permanenza dell’avvenimento nella storia (Il Tempio nel tempo)”, in Rizzoli, 1998, pp. 43-116);
“Ein neues Volk in der Geschichte zur Verherrlichung Christi” (pp. 129-191; “Un popolo nuovo nella storia per la gloria umana di Cristo”, in Rizzoli, 1998, pp. 117-178);
“Der Tag Christi, Tag der Barmherzigkeit” (pp. 193-204; “Il giorno di Cristo, il giorno della Misericordia”, in Rizzoli, 1998, pp. 181-192).
Chiudono il volume gli indici (“Personenverzeichnis”, p. 205; “Thematisches Register”, pp. 207-210; “Register der Bibelstellen”, pp. 211-203) e una breve biografia degli Autori (Die Autoren, p. 215).
La traduzione è a cura di Bettina Scholz e Fabian Wolf. [C. C.]