Traduzione in lingua portoghese per la diffusione in Brasile del volume Tracce d’esperienza cristiana e altri scritti, pubblicato da Jaca Book nel 1991. In esso sono raccolti, integralmente o in parte, i primi tre testi che testimoniano il formarsi in Italia dell’esperienza che prenderà il nome di Comunione e Liberazione (Gioventù Studentesca: Riflessioni sopra un’esperienza, Gioventù Studentesca, 1959; Tracce d’esperienza cristiana, Presidenza Diocesana della GIAC e Gioventù Studentesca, 1960; Appunti di metodo cristiano, Gioventù Studentesca, 1964). Nel 1981, la casa editrice Ediçôes Paulinas aveva già pubblicato la traduzione della precedente edizione di Tracce d’esperienza cristiana e altri scritti (Jaca Book, 1977) con il titolo Caminhos da experiência cristâ (Ediçôes Paulinas, 1981).
Il volume si apre con la Nota preliminar (p. 9; Nota tecnica, in Jaca Book, 1991, p. 11) e la Premissa à nova edicão (pp. 11-13; Premessa alla nuova edizione, in Jaca Book, 1991, pp. 9-11). Segue l’“Introdução” a cura dell’Autore (p. 15; “Introduzione”, in Jaca Book, 1991, p. 13), espunta nella precedente versione in lingua portoghese (Jaca Book, 1977, p. 11).
Il primo testo, “Passos de experiência cristã” (pp. 17-64), è la traduzione integrale della parte “Tracce d’esperienza cristiana” (Jaca Book, 1991, pp. 15-60).
Segue la sezione “Apêndices” (pp. 65-112; “Appendici”, Jaca Book, 1991, pp. 61-108).
Le prime due, “Una premissa de método” e “Encontro” (pp. 67-90; “Una premessa di metodo” e “Incontro”, Jaca Book, 1991, pp. 63-85), sono tratte da Appunti di metodo cristiano (Gioventù Studentesca, 1964, pp. 5-45).
Lo scritto corrispondente al paragrafo “Encontro como graça” (pp. 84-88; “Incontro come grazia”, in Jaca Book, 1991, pp. 80-84) era già stato pubblicato nel 1991 con il titolo “O encontro como graça” in 30 Dias (4, 1991: pp. 36-37; “L’incontro come grazia”, 30 Giorni, 4, 1991: pp. 36-37). Si segnalano differenze nella traduzione.
Chiude il volume la terza appendice, “Aspectos metodológicos do chamado cristão” (pp. 91-112; “Aspetti metodologici del richiamo cristiano”, in Jaca Book, 1991, pp. 87-108). Il testo è tratto dal volumetto Gioventù Studentesca: Riflessioni sopra un’esperienza (Gioventù Studentesca, 1959, pp. 11-37).
La traduzione dell’opera è a cura di Giovanni Vecchio.
Nel 2006, analogamente a quanto accadrà per il testo italiano, i tre scritti, in versione integrale, saranno pubblicati nel volume miscellaneo O caminho para a verdade é uma experiência (Companhia Ilimitada, 2006), traduzione di Il cammino al vero è un’esperienza (Rizzoli, 2006). [C. C.]