Traduzione in lingua portoghese del testo “Intervento conclusivo di don Giussani” edito nel libretto Pur vivendo nella carne, vivo nella fede del Figlio di Dio: Esercizi della Fraternità di Comunione e Liberazione (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 2002, pp. 47-48). Si tratta dell’intervento dell’Autore al termine degli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi a Rimini dal 3 al 5 maggio 2002, predicati da Stefano Alberto e Julián Carrón.
Analogamente alle vicende editoriali del testo in lingua italiana, nel marzo 2005 è riproposto con il titolo “Mulher, não chores!: Movidos por uma profunda piedade por toda a dor dos irmãos homens” in “D. Luigi Giussani. 15 de Outubro de 1922 - 22 de Fevereiro de 2005”, numero di Litterae Communionis-Passos edição portuguesa interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (3, 2005: p. 46).
La traduzione è di Ana Gonçalves.
2022 Paulus Editora
Lo scritto diviene parte del volume Dar a vida pela obra de Outro (“Intervenção conclusiva de don Giussani nos Exercícios Espirituais de 2002: Enquanto vivo na carne, vivo na fé do Filho de Deus” in Paulus Editora, 2022, pp. 228-230), traduzione di Dare la vita per l’opera di un Altro (BUR, 2021). L’opera raccoglie esclusivamente le lezioni, i dialoghi e gli interventi di Giussani durante gli Esercizi spirituali della Fraternità svoltisi tra il 1997 e il 2004.
Si segnala che la presente pubblicazione Enquanto vivo na carne, vivo na fé do Filho de Deus: Exercícios da Fraternidade de Comunhão e Libertação, che riporta integralmente le meditazioni agli Esercizi del 2002, contiene anche la lettera che Giussani ha indirizzato a tutti i membri della Fraternità di Comunione e Liberazione il 22 febbraio 2002, in seguito allo scritto inviatogli da Giovanni Paolo II per il ventesimo anniversario del riconoscimento dell’associazione da parte del Pontificio Consiglio per i Laici (“A carta de dom Giussani aos membros da Fraternidade” in Fraternità di Comunione e Liberazione, 2002, pp. 55-56). [C. C.]