Traduzione in lingua tedesca del testo “Donna, non piangere” edito in 30 Giorni (5 2002: pp. 86-87) e pubblicato contemporaneamente anche in Litterae Communionis-Spuren con il titolo “Frau, weine nicht!: Bewegt von einem tiefen Mitleid für alle Leiden der Menschenbruder” (5, 2002: inserto). Si tratta dell’intervento conclusivo di Giussani agli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi a Rimini dal 3 al 5 maggio 2002, predicati da Stefano Alberto e Julián Carrón.
Analogamente alle vicende editoriali della pubblicazione in lingua italiana, a breve distanza dall’evento il testo è editato con il titolo “Schlussbeitrag von Don Giussani” nel libretto Wenn ich auch im Fleische lebe, so lebe ich doch im Glauben an den Sohn Gottes: Exerzitien der Fraternität von Comunione e Liberazione (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 2002, pp. 48-49), che riporta integralmente i testi degli Esercizi di quell’anno.
Nel marzo 2005, l’intervento è riproposto senza variazioni in “Luigi Giussani 15. Oktober 1922 - 22. Februar 2005”, numero di Litterae Communionis-Spuren interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (3 2005: p. 46), con il titolo “Frau, weine nicht!: Bewegt von einem tiefen Mitleid für alle Leiden der Menschenbruder”.
2022 EOS
Lo scritto diviene parte del volume Sein Leben hingeben für das Werk eines anderen (“Schlusswort von Don Giussani bei den Exerzitien 2002: «Wenn ich auch im Fleische lebe, so lebe ich doch im Glauben an den Sohn Gottes»”, in EOS, 2022, pp. 217-219), traduzione di Dare la vita per l’opera di un Altro (BUR, 2021). L’opera raccoglie le lezioni, i dialoghi e gli interventi di Giussani durante gli Esercizi spirituali della Fraternità svoltisi tra il 1997 e il 2004. [C. C.]