Traduzione in spagnolo castigliano della miscellanea Il cammino al vero è un’esperienza (Rizzoli, 2006). Si tratta di una edizione revisionata del volume El camino a la verdad es una experiencia pubblicato da Ediciones Encuentro nel 1997 (traduzione di Il cammino al vero è un’esperienza, SEI, 1995).
Nel testo sono raccolti in veste definitiva i tre scritti di Giussani che testimoniano il formarsi in Italia dell’esperienza che prenderà il nome di Comunione e Liberazione (Gioventù Studentesca: Riflessioni sopra un’esperienza, Gioventù Studentesca, 1959; Tracce d’esperienza cristiana, Presidenza Diocesana della GIAC e Gioventù Studentesca, 1960; Appunti di metodo cristiano, Gioventù Studentesca, 1964).
Analogamente all’edizione italiana di riferimento, il volume si apre con il Prólogo di Christoph Schönborn all’edizione SEI, 1995 (pp. 7-9; Prefazione, in Rizzoli, 2006, pp. 5-8). Segue la “Introducción” dell’Autore all’edizione SEI (1995) dal titolo “El nacimiento de una experiencia” (pp. 7-12; “La nascita di un’esperienza”, in Rizzoli, 2006, pp. 9-16), già presente nell’edizione 1997 (Ediciones Encuentro, 1997, pp. 7-12; SEI, 1995, pp. VII-XII).
Il primo testo, “Gioventù Studentesca: Reflexiones sobre una experiencia” (pp. 17-63; Ediciones Encuentro, 1997, pp. 15-55), è la traduzione di “Gioventù Studentesca: Riflessioni sopra un’esperienza” (Rizzoli, 2006, pp. 19-80). Come per l’edizione Rizzoli, 2006, sono stati reintegrati i testi Premisa a la primera edición italiana (p. 19; Premessa alla prima edizione, in Rizzoli, 2006, p. 21) e Premisa alla tercera edición italiana (p. 21; Premessa alla terza edizione, in Rizzoli, 2006, p. 23), che non erano presenti nel volume SEI (1995).
Segue “Huellas de experiencia cristiana” (pp. 65-97; Ediciones Encuentro, 1997, pp. 57-89), traduzione di “Tracce d’esperienza cristiana” (Rizzoli, 2006, pp. 81-125).
Chiude il volume “Apuntes de método cristiano” (pp. 99-156; Ediciones Encuentro, 1997, pp. 91-149), che corrisponde a “Appunti di metodo cristiano” (Rizzoli, 2006, pp. 127-206).
La traduzione è a cura di Jesús Carrascosa e Gabriel Lanzas.
Nel febbraio 2007, grazie alla collaborazione editoriale tra Fondo Editorial Universidad Católica Sedes Sapientiae di Lima ed Ediciones Encuentro, il volume è pubblicato in lingua spagnola per la diffusione in America Latina (Perù). [C. C.]