Il volume è la traduzione in portoghese di parte dell’opera Il rischio educativo: Come creazione di personalità e di storia (SEI, 1995).
Come nell’edizione italiana, il testo si apre con la prefazione di Nikolaus Lobkowicz (Prefácio, DIEL, 1998, pp. 5-12; SEI, 1995, pp. VII-XI) a cui fa seguito l’“Introduzione” dell’Autore redatta nel giugno 1995 (“Introdução”, pp. 13-36; SEI, 1995, pp. XIII-XV).
La “Primeira Parte” (pp. 37-146) riporta integralmente l’introduzione e i tre capitoli del Rischio educativo (DIEL, 1998, pp. 39-127; SEI, 1995, pp. 5-56), mentre il capitolo dal titolo “Seguimento” (1998, pp. 129-146) corrisponde al capitolo “Sequela” della “Parte seconda. Viterbo 1977” (SEI, 1995, pp. 59-69).
La “Segunda Parte” (1998, pp. 147-192), divisa in tre capitoli, è una selezione degli scritti restanti.
Il capitolo “Una definição de educação” (1998, pp. 149-152) corrisponde a “Educazione alla libertà” (SEI, 1995, pp. 149-151) e la parte di “Educare è proporre una risposta a una domanda che vivi tu” (1998, pp. 152-155; SEI, 1995, pp. 109-111). Il paragrafo “Educar è comunicar-se a si próprio” (1998, pp. 155-157) è “L’educazione è comunicare se stessi” (SEI, 1995, p. 84).
Nel “Capítulo Segundo” dal titolo “O educador” (1998, pp. 159-162) sono proposte due domande di “Dialoghi” (“Insistenza”, SEI, 1995, pp. 158-159 e p. 162).
Il terzo capitolo “Os factores costitutivos de educação” (1998, pp. 115-124) riporta i paragrafi “L’ideale” e “Vita di comunione” (SEI, 1995, pp. 84-91) della sezione “Viterbo 1977”. L’ultimo paragrafo “Os frutos do processo educativo” (1998, pp. 183-192) riporta parte di “Educazione come cultura comunicata” (1998, pp. 183-187; in “Insistenza”, SEI, 1995, pp. 135-137) e parte di “Educazione alla libertà” (1998, pp. 187-192; “Insistenza”, SEI, 1995, pp. 151-154).
La traduzione è di Luís Margarido Correia e Madalena Maymone Martins.
Nel 2006 DIEL ha pubblicato il volume Educar è um risco, traduzione della nuova edizione dell’opera Il rischio educativo (Rizzoli, 2005).