Traduzione in lingua francese di Dare la vita per l’opera di un Altro (BUR, 2021), volume che raccoglie le lezioni, i dialoghi e gli interventi dell’Autore durante gli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi tra il 1997 e il 2004, predicati in parte da Giussani, in parte da sacerdoti diversi.
In apertura vi è un breve testo (“En couverture: William Congdon on la recherche de l’Autre”, pp. 5-6), a cura dell’editore.
Analogamente all’edizione italiana di riferimento, segue la prefazione appositamente redatta da Julián Carrón dal titolo “Le Christ est la vie de ma vie” (pp. 7-30; “È la vita della mia vita, Cristo”, BUR, 2021, pp. I-XXII).
Come si legge nella Note éditoriale (pp. 33-34; Nota editoriale, BUR, 2021, p. 6), l’opera, in cui si è scelto di pubblicare esclusivamente quanto detto da Giussani, è stata redatta a partire da testi già editati in lingua italiana e francese, rivisti da Carmine Di Martino e Onorato Grassi.
Ogni sezione è introdotta da una breve nota storica a cura dei redattori.
La prima parte, intitolata “Toi, ou de l’amitié: 1997” (pp. 35-103; “Tu o dell’amicizia: 1997”, BUR, 2021, pp. 7-66), riguarda gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 16 al 18 maggio 1997, qui pubblicati per la prima volta in lingua francese.
La seconda parte, “Le miracle du changement: 1998” (pp. 105-174; “Il miracolo del cambiamento: 1998”, BUR, 2021, pp. 67-131), riporta i testi dell’Autore per gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 24 al 26 aprile 1998.
Giussani tenne le lezioni del sabato (“Dieu et l’existence” e “La foi en dieu est la foi en Christ”, pp. 109-157; “Dio e l’esistenza” e “Fede in Dio è fede in Cristo”, BUR, pp. 71-117), partecipò all’assemblea condotta da Giancarlo Cesana e da Stefano Alberto (pp. 159-170; BUR, pp. 118-128) e concluse (“«L’emerveillement seul connâit»”, pp. 171-174; “«Solo lo stupore conosce»”, BUR, pp. 129-131).
Nel febbraio 1999, le meditazioni e il testo dell’assemblea furono pubblicati integralmente nel libretto Le miracle du changement: Exercises Spirituels de la Fraternité de Communion et Libération: Notes extraites des méditations de Luigi Giussani (Fraternità di Comunione e Liberazione, 1999), traduzione di Il miracolo del cambiamento: Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione: Appunti dalle meditazioni di Luigi Giussani (supplemento a Litterae Communionis-Tracce, 7, 1998).
Nel presente volume (Edizione Chora, 2022) è stata aggiunta la titolazione dei paragrafi e sono state aggiornate le note; si segnalano differenze nella traduzione.
La terza parte, dal titolo “Le Christ est tout en tous: 1999” (pp. 175-242; “Cristo è tutto in tutti: 1999”, BUR, 2021, pp. 133-192), riguarda gli Esercizi che si tennero a Rimini dal 23 al 25 aprile 1999; si tratta dell’ultima volta in cui fu Giussani a predicare gli Esercizi (cfr. p. 176; BUR, p. 135).
L’Autore tenne le lezioni del sabato (“Un mot-clé pour l’existence” e “Si quelqu’un est dans le Christ, il est une créature nouvelle”, pp. 209-229; “Una parola decisiva per l’esistenza” e “Se uno è in Cristo è una creatura nuova”, pp. 136-181), partecipò all’assemblea della domenica e concluse (“Assemblée et synthèse”, pp. 231-242; “Assemblea e sintesi”, BUR, pp. 182-192).
Nel 1999, i testi integrali delle meditazioni furono pubblicati per la prima volta nel libretto Jésus-Christ est tout en tous: Exercices spirituels de la Fraternité de Communion et Libération: Notes extraites des méditations de Luigi Giussani (Fraternità di Comunione e Liberazione, 1999), si tratta della traduzione del testo in lingua italiana Cristo è tutto in tutti: Esercizi della Fraternità di Comunione e Liberazione: Appunti dalle meditazioni di Luigi Giussani (supplemento a Litterae Communionis-Tracce, 7, 1999).
Si segnalano differenze nella traduzione.
Segue la sezione “Discours et vœux: 2000-2004” (pp. 243-245; “Interventi, saluti: 2000-2004”, BUR, 2021, pp. 193-211), che riporta i testi dei saluti rivolti in videocollegamento ai partecipanti agli Esercizi della Fraternità. Giussani, infatti, seguì gli Esercizi dalla sua abitazione a causa del peggioramento delle sue condizioni di salute.
Analogamente a quanto accaduto per i testi in lingua italiana, gli interventi qui riportati sono stati oggetto di precedenti pubblicazioni in lingua francese; per l’edizione 2022 la traduzione è stata rivista:
- “Intervention finale de don Giussani aux Exercises spirituels de 2000: Qu’est-ce que l’homme et comment fait-il pour le savoir” (pp. 247-251; BUR, pp. 196-200) è pubblicato per la prima volta in Litterae Communionis-Traces (1, 2000: pp. 4-6) con il titolo “Une sagesse qui émane des premiers chants”.
Nel mese di luglio, lo scritto è rieditato, con il titolo “Intervention de don Giussani en conclusion”, in Qu’est-ce que l’homme et comment fait-il pour le savoir: Exercises de la Fraternité de Communion et Libération (Fraternità di Comunione e Liberazione, 2000, pp. 48-50), libretto che riporta integralmente i testi degli Esercizi di quell’anno, predicati da Luigi Negri e Stefano Alberto (interventi di Julián Carrón nel corso dell’assemblea di domenica mattina, guidata da Giancarlo Cesana).
- “Intervention finale de don Giussani aux Exercises spirituels de 2001: Abraham: la naissance du moi” (pp. 253-255; BUR, pp. 201-204) è editato a breve distanza dall’evento in Litterae Communionis-Traces (12, 2001: pp. 13-16) e in 30 Jours (4/5, 2001: pp. 46-47) con il titolo “La marque de Dieu: Veni Sancte Spiritus. Veni per Mariam”. Successivamente, il testo è ripubblicato senza variazioni, con il titolo “Intervention conclusive de don Giussani”, in Abraham: la naissance du moi: Exercises de la Fraternité de Communion et Libération (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 2002, pp. 49-50), libretto che riporta integralmente i testi gli Esercizi di quell’anno, predicati da Luigi Negri, Stefano Alberto e Julián Carrón, che tenne la lezione di sabato pomeriggio e intervenne all’assemblea, guidata da Giancarlo Cesana.
- “Intervention finale de don Giussani aux Exercises spirituels de 2002: Ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi au Fils de Dieu” (pp. 257-260; BUR, pp. 205-207) è pubblicato per la prima volta nel maggio 2002 in 30 Jours con il titolo “Femme, ne pleure pas” (5, 2002: pp. 62-63) e, con una diversa traduzione, in Litterae Communionis-Traces (21, 2002: pp. 17-20) con il titolo “Femme, ne pleure pas!: Mus par une profonde pitié pour toute la douleur de nos frères les hommes”.
In quest’ultima forma, nel mese di luglio lo scritto è editato, con il titolo “Intervention conclusive de don Giussani”, nel libretto Ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi au Fils de Dieu: Exercices de la Fraternité de Communion et Libération (Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 2002, pp. 47-48), che riporta integralmente i testi degli Esercizi svoltisi nel 2002, tenuti da Stefano Alberto e Julián Carrón.
Infine, nel marzo 2005, il testo è riproposto in “Don Luigi Giussani, 15 octobre 1922 - 22 fèvrier 2005”, numero di Litterae Communionis-Traces interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (3, 2005: p. 44), con il titolo “Femme, ne pleure pas!: Mus par une profonde pitié pour toute la douleur de nos frères les hommes”.
- “Interventions de don Giussani aux Exercises spirituels de 2004: Le destin de l’homme” (pp. 261-266; BUR, pp. 208-211) riporta i testi “Intervention après la première méditation” (pp. 261-263) e “Intervention finale” (pp. 265-255) relativi agli Esercizi di quell’anno, predicati da Stefano Alberto e Julián Carrón.
La prima pubblicazione dei due interventi è in Litterae Communionis-Traces (43, 2004: pp. 1-3) con il titolo “La victoire, c’est celle de Pâques et de l’immortalité. Et ainsi, la victoire de Pâques, c’est le peuple chrétien. Voilà la victoire de Jésus Christ contre tout la «victoire» du néant”. A breve distanza, entrambi i testi sono rieditati senza variazioni, con i titoli “Intervention de don Giussani” e “Intervention conclusive de don Giussani”, nel libretto Le destin de l’homme: Exercices de la Fraternité de Communion et Libération (Fraternità di Comunione e Liberazione, 2004, pp. 30-31, 48-49; BUR, pp. 30-31, 48-49), pubblicazione che riporta integralmente i testi degli Esercizi del 2004.
Il volume si chiude con la sezione “Sources” (pp. 267-269) e gli indici (pp. 271-288).
La traduzione è di Isabelle Rey. [C. C.]