Traduzione in lingua polacca del volume Il tempo e il tempio: Dio e l’uomo, edito da BUR nel 1995. In esso sono raccolte quattro meditazioni tenute dall’Autore fra novembre 1994 e maggio 1995.
Il volume si apre con la prefazione appositamente redatta dal cardinale Franciszek Macharski (Słowo wstępne, pp. 5-7), allora arcivescovo di Cracovia, a cui segue l’introduzione dell’Autore (“Wprowadzenie”, pp. 9-14; “Introduzione”, in BUR, 1995, pp. 5-7), tradotta da Krystyna Borowczyk.
“Bóg: świątynia i czas” (pp. 15-60; “Dio: il tempio e il tempo”, in BUR, 1994, pp. 9-35) è il testo di una conversazione avvenuta in occasione degli Esercizi spirituali dei Memores Domini (Riva del Garda, 26 novembre 1994), inedito in lingua polacca. La traduzione dall’italiano è a cura di Joachim Waloszek.
“Uznać Chrystusa” (pp. 63-129; “Riconoscere Cristo”, in BUR, 1995, pp. 37-74), tradotto da Krystyna Borowczyk, è il testo di una meditazione tenuta in occasione degli Esercizi spirituali degli studenti universitari (CLU), svoltisi a Rimini dal 9 all’11 dicembre 1994.
Analogamente alla diffusione del testo in lingua italiana, nel 1998 la parte iniziale dello scritto (pp. 63-85) è pubblicata, con una differente traduzione, nella miscellanea Comunione e Liberazione: Ruch w Kościele (“Uznać Chrystusa”, in Cooperativa Editoriale Nuovo Mondo, 1998, pp. 6-13).
Nel 2015, il video della meditazione del 1994 è proposto durante gli Esercizi della Fraternità. Di conseguenza, il testo è rieditato integralmente con il titolo “Uznać Chrystusa” nel relativo libretto Obecność w spojrzeniu: Rekolekcje Bractwa Comunione e Liberazione (Fraternità di Comunione e Liberazione, 2015, pp. 63-88. Disponibile in formato pdf al seguente link: https://pl.clonline.org/publikacje/inne-teksty/rekolekcje-bractwa/obecno%C5%9B%C4%87-w-spojrzeniu. Verificato in data 31/08/2021); lo scritto qui proposto (2015) corrisponde alla versione edita nel presente volume (1997).
“Bog i człowiek” (pp. 132-167; “Dio e l’uomo”, in BUR, 1995, pp. 75-97) è il testo di una conversazione avvenuta in occasione degli Esercizi spirituali dei Memores Domini (Riva del Garda, 5 marzo 1995), inedito in lingua polacca. La traduzione è a cura di Andrzej Perzyński.
“Ludzkie „ja” podmiotem w czasie i w świątyni” (pp. 171-199; “Nel tempo e nel tempio il soggetto: l’io”, in BUR, 1995, pp. 99-116) è una meditazione dell’Autore agli Esercizi spirituali dei Memores Domini, svoltisi a Riva del Garda dal 12 al 14 maggio 1995 (dato reperito presso l’Archivio della Fraternità di Comunione e Liberazione), precedentemente pubblicata con lo stesso titolo in Komunia i Wyzwolenie-CL (1, 1996: inserto). La traduzione è a cura di Krystyna Borowczyk.
Diversamente dall’edizione italiana di riferimento, chiude il volume una breve biografia dell’Autore corredata della bibliografia essenziale (Nota o Autorze, pp. 201-202). [C. C.]