Nuova edizione di Crear huellas en la historia del mundo, edito per la prima volta in spagnolo castigliano nel 1999 per i tipi di Ediciones Encuentro.
Il testo è la traduzione di Generare tracce nella storia del mondo: Nuove tracce d’esperienza cristiana (Rizzoli, 1998; nuova edizione senza variazioni al testo: Generare tracce nella storia del mondo, BUR, 2019). L’opera, che vide coinvolti nella stesura anche Stefano Alberto e Javier Prades, raccoglie interventi di Giussani che ebbero luogo in occasioni diverse, in particolare nel corso di conversazioni con responsabili del Movimento.
Il volume si apre con una breve nota che chiarisce la natura del testo (Nota de lectura, p. 11; Nota di lettura, in Rizzoli, 1998, p. I).
L’introduzione dal titolo “En la sencillez de mi corazón te he dado todo con alegría” (pp. 13-17; “Nella semplicità del mio cuore lietamente Ti ho dato tutto”, in Rizzoli, 1998, pp. III-VII) è la testimonianza di Giussani durante l’incontro di papa Giovanni Paolo II con i movimenti ecclesiali e le nuove comunità (Roma, piazza San Pietro, 30 maggio 1998).
Lo scritto è stato tradotto numerose volte in lingua spagnola con lo stesso titolo e in forma pressoché identica:
- nel giugno 1998, esso è pubblicato in Litterae Communionis-Huellas (6, 1998: pp. 11-12) e proposto identico anche in 30 Días (5, 1998: pp. 46-47);
- nel 1999, lo scritto è rieditato nel volume miscellaneo Comunión y Liberación: Un movimiento en la Iglesia (Ediciones Encuentro, 1999, pp. 117-120);
- nel marzo 2005, il testo è ripubblicato in “Don Luigi Giussani, 15 de octubre de 1922 - 22 de febrero de 2005”, numero di Litterae Communionis-Huellas interamente dedicato a Giussani dopo la sua morte (3, 2005: pp. 72-73);
- nel maggio 2006, in vista dell’incontro di papa Benedetto XVI con i movimenti ecclesiali e le comunità (Roma, 3 giugno 2006), lo scritto è riproposto identico in Litterae Communionis-Huellas (5, 2006: p. 75).
Analogamente all’edizione italiana di riferimento (Rizzoli, 1998), seguono quattro capitoli:
“Capítulo primero: El acontecimiento cristiano como encuentro” (pp. 19-54), traduzione di “L’avvenimento cristiano come incontro” (Rizzoli, 1998, pp. 15-46).
“Capítulo segundo: La permanencia del acontecimiento en la historia (el templo en el tiempo)” (pp. 55-124), traduzione di “La permanenza dell’avvenimento nella storia (Il tempio nel tempo)” (Rizzoli, 1998, pp. 43-116).
Nel novembre 1998, in corrispondenza con l’imminente uscita in Italia del volume Rizzoli (1998), i paragrafi “Simón, ¿me amas?”, “La razón última del «sí»” e “El origen de la moralidad humana es un acto de amor” (pp. 80-88; “Simone, mi ami tu?”, “La ragione ultima del «sì»” e “L’inizio della moralità umana è un atto d’amore”, in Rizzoli, 1998, pp. 82-92) sono pubblicati in Litterae Communionis-Huellas con il titolo “Simón, ¿me amas?” (10, 1998: inserto).
Nel 2005, lo scritto corrispondente al paragrafo “Simón, ¿me amas?” (pp. 80-83; “Simone, mi ami tu?”, in Rizzoli, 1998, pp. 82-85) è pubblicato, con lo stesso titolo, in Litterae Communionis-Huellas (3, 2005: pp. 68-70).
“Capítulo tercero: Un nuevo pueblo en la historia para la gloria humana de Cristo” (pp. 125-184; “Un popolo nuovo nella storia per la gloria umana di Cristo”, in Rizzoli, 1998, pp. 117-179).
Nel 2005, il paragrafo “Ecumenismo” (pp. 145-149) è parzialmente editato con lo stesso titolo nel numero di Litterae Communionis-Huellas dedicato a Giussani (3, 2005: pp. 88-89).
“Capítulo cuarto: El día de Cristo, día de la misericordia” (pp. 185-195), traduzione di “Il giorno di Cristo, il giorno della misericordia” (Rizzoli, 1998, pp. 181-191).
Chiudono il volume gli indici (“Índice temático”, pp. 197-201; “Índice de nombres”, p. 203).
La traduzione, a cura di José Miguel Oriol, è stata aggiornata. [P. M.]