Traduzione in lingua portoghese di Attraverso la compagnia dei credenti, volume pubblicato da BUR nel 2021, che raccoglie le lezioni, i dialoghi e le omelie dell’Autore durante gli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi dal 1994 al 1996.
Analogamente all’edizione italiana di riferimento, l’opera si apre con la prefazione appositamente redatta da Julián Carrón dal titolo O cruzamento enter o ser e o nada (pp. 5-18; Il crocevia tra l’essere e il nulla, BUR, 2021, pp. I-XV). Segue la Nota editorial (pp. 23-25; Nota editoriale, BUR, 2021, p. 6).
Ogni sezione è introdotta da una breve nota storica (in corsivo nel testo) a cura dei redattori.
Gli scritti contenuti nel presente volume, in cui è stato scelto di pubblicare esclusivamente i testi di Giussani, sono inediti in lingua portoghese.
La prima parte, intitolata “«O tempo é breve»: 1994” (pp. 27-102; “«Il tempo si fa breve»: 1994”, BUR, 2021, pp. 7-80), riporta gli Esercizi della Fraternità che ebbero luogo a Rimini dal 29 aprile all’1 maggio 1994.
La seconda parte, “É possível viver assim: 1995” (pp. 103-183; “Si può vivere così: 1995”, BUR, 2021, pp. 81-164), riporta gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 28 al 30 aprile 1995.
La terza parte, “À procura do rosto humano: 1996” (pp. 185-224; “Alla ricerca del volto umano: 1996”, BUR, 2021, pp. 165-204), riporta gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 3 al 5 maggio 1996, predicati per la prima volta anche dal sacerdote spagnolo José Miguel García, come specificato nella nota storica (p. 185).
Chiudono il volume le sezioni “Fontes” (p. 225), “Índice de referências bíblicas” (pp. 226-228), “Índice de autores e obras” (pp. 229-234) e “Índice temático” (pp. 235-240).
La traduzione è di Maria Madalena Quintela. [C. C.]