Traduzione in spagnolo castigliano del volume La convenienza umana della fede edito da BUR nel 2018. Il testo raccoglie le lezioni, i dialoghi e le omelie dell’Autore durante gli Esercizi spirituali della Fraternità di Comunione e Liberazione svoltisi dal 1985 al 1987.
Analogamente all’edizione italiana di riferimento, il volume si apre con la prefazione di Julián Carrón dal titolo “Nació tu nombre de aquello a lo que mirabas” (pp. I-XVI; “Nacque il tuo nome da ciò che fissavi”, BUR, 2018, pp. I-XVII). Segue la Nota editorial (p. 8; Nota editoriale, BUR, 2018, p. 6).
Ogni parte è introdotta da una breve nota storica a cura dei redattori, in corsivo nel testo.
La prima parte, “Empezar siempre de nuevo: 1985” (pp. 9-96; “Ricominciare sempre: 1985”, BUR, 2018, pp. 7-113), riporta gli Esercizi della Fraternità che ebbero luogo a Rimini nel marzo 1985. Per far fronte all’aumentato numero di partecipanti, gli Esercizi si tennero in due turni, a distanza di una settimana l’uno dall’altro (15-17 e 22-24 marzo).
Come dichiarato (p. 11; BUR, 2018, p. 11), fatta eccezione per il primo paragrafo, l’“Introducción” propone quanto detto al secondo turno (pp. 11-19; BUR, 2018, pp. 11-20); si tratta di un testo inedito in lingua spagnola.
Gli scritti restanti, invece, riguardano il primo turno.
Alcuni testi sono stati oggetto di pubblicazione in lingua spagnola prima dell’inclusione nel presente volume.
Nel 2007, l’“Asamblea” (pp. 63-78; “Assemblea”, BUR, 2018, pp. 73-92), svoltasi sabato, è stata pubblicata in forma integrale con il titolo “Ejercicios de la Fraternidad, primero turno, 16 de marzo de 1985” nel volume La obra del movimiento: La Fraternidad de Cómunion y Liberación: Con ocasión del XXV aniversario de su reconocimiento pontificio (Ediciones Encuentro, 2007, pp. 175-191), traduzione di L’opera del movimento: La Fraternità di Comunione e Liberazione (“Esercizi della Fraternità: Primo turno, 16 marzo 1985” in San Paolo, 2002, pp. 183-198).
Nello stesso volume è stata pubblicata anche parte della terza lezione (pp. 83-85; pp. 87-88; BUR, 2018, pp. 98-100; pp. 103-104) con il titolo “Ejercicios de la Fraternidad, primero turno, 15-17 de marzo de 1985” (Ediciones Encuentro, 2007, pp. 73-76; “Esercizi della Fraternità, primo turno, 15-17 marzo 1985”, San Paolo, 2002, pp. 78-81).
La seconda parte, “El rostro del Padre: 1986” (pp. 97-169; “Il volto del Padre: 1986”, BUR, 2018, pp. 115-199), riporta gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 4 al 6 aprile 1986. Anche in quell’anno gli Esercizi si tennero in due turni per soddisfare le numerose richieste di partecipazione. Giussani fu presente a partire dal sabato mattina perché la sera del 4 aprile era stato ricevuto in udienza privata da Giovanni Paolo II (cfr. p. 98; BUR; 2018, p. 116). I testi qui pubblicati, quasi tutti inediti in lingua spagnola, si riferiscono al primo turno.
Nel 2007, alcuni brani (p. 137; pp. 140-141; pp. 150-153; p. 155; BUR, 2018, pp. 162-163; pp. 166-167; pp. 177-180; pp. 182-183), tratti dalle lezioni del sabato pomeriggio e della domenica mattina, sono stati pubblicati in La obra del movimiento: La Fraternidad de Cómunion y Liberación (“Ejercicios de la Fraternidad, 4-6 de abril de 1986”, in Ediciones Encuentro, 2007, pp. 77-82), traduzione di “Esercizi della Fraternità: 4-6 aprile 1986”, L’opera del movimento: La Fraternità di Comunione e Liberazione (San Paolo, 2002, pp. 82-87).
La terza parte, “Tener experiencia de Cristo en una relación histórica concreta: 1987” (pp.171-225; “Sperimentare Cristo in un rapporto reale e storico: 1987”, BUR, 2018, pp. 203-267), riporta gli Esercizi svoltisi a Rimini dal 13 al 15 marzo 1987, qui pubblicati per la prima volta in lingua spagnola. Essi si tennero in un unico turno, formula che non sarebbe più stata abbandonata.
Il volume si chiude con le “Fuentes” (p. 227) e l’“Índice de los nombres” (pp. 229-235).
La traduzione dell’opera è a cura di Carmen Giussani. [C. C.]